Website von Malgorzata Schönenberg, gerichtlich ermächtigte Übersetzerin und beeidigte Dolmetscherin für die Sprachen Polnisch und Deutsch. Die Internetpräsenz enthält Informationen über Dienstleistungen wie Übersetzungen von Urkunden und Zeugnissen. Die Sprache der Website ist deutsch und polnisch. Die Leistungen werden hauptsächlich in Bonn (NRW) durchgeführt. Anfragen können per Post an Malgorzata Schönenberg, Staffelsgasse 18c, 53347 Alfter oder per E-Mail an ms@uebersetzer-pl.de gesendet werden. Telefonische Anfragen können an 0228 850 88 33 gestellt werden. Verantwortlich für den Inhalt der Internetseite www.uebersetzer-pl.de ist Malgorzata Schönenberg. Bei Verlinkungen/Links auf externe Seiten übernehmen wir keine Haftung für die Inhalte der Zielseiten. Alle Rechte vorbehalten.
ermächtigter übersetzer, ermaechtigter uebersetzer, geprüfter übersetzer, gepruefter uebersetzer, übersetzer in bonn, uebersetzer in bonn, uebersetzer, übersetzer in nrw, uebersetzer in nrw, beeidigter dolmetscher in nrw, beeidigter dolmetscher in bonn-köln, beeidigter dolmetscher in koeln-bonn, beeidigter dolmetscher in nrw, beeidigtes dolmetschen in köln-bonn, beeidigtes dolmetschen in koeln.bonn, uebersetzung, übersetzung polnisch-deutsch, uebersetzung polnisch-deutsch, übersetzung deutsch-polnisch, uebersetzung deutsch-polnisch, beglaubigte übersetzung deutsch-polnisch und polnisch-deutsch, beglaubigte uebersetzung deutsch-polnisch und polnisch-deutsch, übersetzer für polnisch, uebersetzer für polnisch, übersetzung ins polnische, uebersetzung ins polnische, übersetzung ins deutsche, uebersetzung ins deutsche, beglaubigte übersetzung, beglaubigte uebersetzung, beglaubigung, übersetzung von fachtexten, uebersetzung von fachtexten, übersetzung der privatkorrespondenz, uebersetzung der privatkorrespondenz, übersetzung von urkunden, uebersetzung von urkunden übersetzung von geburts-, heirats- und sterbeurkunden, uebersetzung von geburts-, heirats- und sterbeurkunden, übersetzung von scheidungsurteilen, uebersetzung von scheidungsurteilen, diplomübersetzung, diplomuebersetzung, diplom, urkunde, text, scheidung, zeugnis, urteil, übersetzung von zeugnissen, uebersetzung von zeugnissen, eidesstaatliche versicherungen, eidesstattliche versicherung, vertragsübersetzung, vertragsuebersetzung fremdsprachenkorrespondenz, übersetzerin, uebersetzerin, dolmetscherin, übersetzen, uebersetzen, dolmetschen, oberlandesgericht, landgericht, amtsgericht, gericht, richter, anwalt, staatsanwalt, polen, polnisch, deutschland, deutsch, sprache, sprechen, schreiben, schrift, urkundlich, urkundliche, urkundliches, urschrift, urschriftlich, urschriftliche, urschriftliches, brief, buch, klausur, studienbuch, index, doktorarbeit, doktorand, niederschrift, protokoll, schriftstück, akt, verfügung, testat, nachweis, ehrung, belobigung, vollmacht, dossier, amtlich, amtliche, amtliches, bescheinigung, zertifikat, paß, pass, botschaft, botschafter, konsul, konsulat, konsularisch, diplomatisch, akte, post, legitimation, ermächtigung, berechtigung, ausweis, anleitung, bedienungsanleitung, bezeugung, zeuge, aussage, befund, translatorik, übersetzen von urkunden verträgen und anderen dokumenten, uebersetzen von urkunden vertraegen und anderen dokumenten,
übersetzer polnisch köln, polnisch-deutsch köln, polnische übersetzungen köln, übersetzer für die polnische sprache, polnisch in köln, polnisch in bonn, begalubigte übersetzungen in polnisch, deutschunterricht, deutsch lernen, polnisch lernen, deutschlerhrerin, deutschlehrer,

Preise

Die Preise richten sich grundsätzlich nach dem Justizvergütungs- und

-entschädigungsgesetz  JVEG.

 

Der Zeilensatz wird individuell festgelegt, wobei folgende

Faktoren maßgebend sind:

· Schwierigkeitsgrad

· Textart

· Fachrichtung

· Textlänge

· Terminvorgabe

· Format, bzw. Lesbarkeit des Ausgangstextes

 

Eine Normzeile umfasst 55 Zeichen inklusive Leer- und Sonderzeichen im Text der Zielsprache.

Maßgebend für die Berechnung ist die Anzahl der Zeichen und Zeilen im übersetzten Text in der

Zielsprache und nicht etwa im Quellentext.

Das Honorar für eine Übersetzung wird für jeweils angefangene 55 Anschläge des schriftlichen

Textes berechnet.

 

Alle Dokumente werden selbstverständlich vertraulich behandelt.

Website von Malgorzata Schönenberg, gerichtlich ermächtigte Übersetzerin und beeidigte Dolmetscherin für die Sprachen Polnisch und Deutsch. Die Internetpräsenz enthält Informationen über Dienstleistungen wie Übersetzungen von Urkunden und Zeugnissen. Die Sprache der Website ist deutsch und polnisch. Die Leistungen werden hauptsächlich in Bonn (NRW) durchgeführt. Anfragen können per Post an Malgorzata Schönenberg, Staffelsgasse 18c, 53347 Alfter oder per E-Mail an ms@uebersetzer-pl.de gesendet werden. Telefonische Anfragen können an 0228 850 88 33 gestellt werden. Verantwortlich für den Inhalt der Internetseite www.uebersetzer-pl.de ist Malgorzata Schönenberg. Bei Verlinkungen/Links auf externe Seiten übernehmen wir keine Haftung für die Inhalte der Zielseiten. Alle Rechte vorbehalten.
ermächtigter übersetzer, ermaechtigter uebersetzer, geprüfter übersetzer, gepruefter uebersetzer, übersetzer in bonn, uebersetzer in bonn, uebersetzer, übersetzer in nrw, uebersetzer in nrw, beeidigter dolmetscher in nrw, beeidigter dolmetscher in bonn-köln, beeidigter dolmetscher in koeln-bonn, beeidigter dolmetscher in nrw, beeidigtes dolmetschen in köln-bonn, beeidigtes dolmetschen in koeln.bonn, uebersetzung, übersetzung polnisch-deutsch, uebersetzung polnisch-deutsch, übersetzung deutsch-polnisch, uebersetzung deutsch-polnisch, beglaubigte übersetzung deutsch-polnisch und polnisch-deutsch, beglaubigte uebersetzung deutsch-polnisch und polnisch-deutsch, übersetzer für polnisch, uebersetzer für polnisch, übersetzung ins polnische, uebersetzung ins polnische, übersetzung ins deutsche, uebersetzung ins deutsche, beglaubigte übersetzung, beglaubigte uebersetzung, beglaubigung, übersetzung von fachtexten, uebersetzung von fachtexten, übersetzung der privatkorrespondenz, uebersetzung der privatkorrespondenz, übersetzung von urkunden, uebersetzung von urkunden übersetzung von geburts-, heirats- und sterbeurkunden, uebersetzung von geburts-, heirats- und sterbeurkunden, übersetzung von scheidungsurteilen, uebersetzung von scheidungsurteilen, diplomübersetzung, diplomuebersetzung, diplom, urkunde, text, scheidung, zeugnis, urteil, übersetzung von zeugnissen, uebersetzung von zeugnissen, eidesstaatliche versicherungen, eidesstattliche versicherung, vertragsübersetzung, vertragsuebersetzung fremdsprachenkorrespondenz, übersetzerin, uebersetzerin, dolmetscherin, übersetzen, uebersetzen, dolmetschen, oberlandesgericht, landgericht, amtsgericht, gericht, richter, anwalt, staatsanwalt, polen, polnisch, deutschland, deutsch, sprache, sprechen, schreiben, schrift, urkundlich, urkundliche, urkundliches, urschrift, urschriftlich, urschriftliche, urschriftliches, brief, buch, klausur, studienbuch, index, doktorarbeit, doktorand, niederschrift, protokoll, schriftstück, akt, verfügung, testat, nachweis, ehrung, belobigung, vollmacht, dossier, amtlich, amtliche, amtliches, bescheinigung, zertifikat, paß, pass, botschaft, botschafter, konsul, konsulat, konsularisch, diplomatisch, akte, post, legitimation, ermächtigung, berechtigung, ausweis, anleitung, bedienungsanleitung, bezeugung, zeuge, aussage, befund, translatorik, übersetzen von urkunden verträgen und anderen dokumenten, uebersetzen von urkunden vertraegen und anderen dokumenten,
übersetzer polnisch köln, polnisch-deutsch köln, polnische übersetzungen köln, übersetzer für die polnische sprache, polnisch in köln, polnisch in bonn, begalubigte übersetzungen in polnisch, deutschunterricht, deutsch lernen, polnisch lernen, deutschlerhrerin, deutschlehrer,

©2011-2022 M. Schönenberg